Morelia, Michoacán.-Por primera vez en versión bilingüe, la traducción del ensayo de Henry Munn La singularidad de María Sabina, o The Uniqueness of Maria Sabina, será presentada en el Museo del Estado, lo cual ocurrirá este 18 de octubre.
Se trata de una edición y traducción de Enrique Flores e Isaac Magaña, la cual es publicada por la Secretaría de Cultura de Michoacán (Secum) y el Laboratorio Nacional de Materiales Orales (LANMO), esta última una instancia de la Escuela Nacional de Estudios Superiores (ENES), de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) campus Morelia.
A modo de preludio, en este volumen se añade un trabajo casi desconocido del filólogo italomexicano Gutierre Tibón, incluido en La ciudad de los hongos alucinógenos y titulado El gran libro hablado de María Sabina (1975). La presentación de esta obra estará a cargo de Gamaliel Valentín González y Enrique Flores. Será a las 19:00 horas en el referido museo.
Valentín González es licenciado en Lengua y Literaturas Hispánicas por la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM. Ha participado en diversos proyectos editoriales, tanto académicos como independientes. Actualmente colabora en el Laboratorio Nacional de Materiales Orales, ENES Morelia, UNAM, como responsable de la colección de libros virtuales Adugo Biri, etnopoéticas y como secretario de redacción de la revista Diálogos de campo.
Enrique Flores es doctor en Letras Hispánicas por El Colegio de México. Investigador del Instituto de Investigaciones Filológicas y profesor de Literatura Colonial y Etnopoética en la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM y en la ENES Morelia. Director de la colección de libros virtuales Adugo Biri, etnopoéticas del Laboratorio Nacional de Materiales Orales de la ENES Morelia. También es miembro del Sistema Nacional de Investigadores, Nivel III.
Como moderadora se contará con la presencia de Rosalba López López, cuyas raíces son mazahuas y están profundamente arraigadas al campo. Es Licenciada en Historia del Arte por la UNAM.